Atualizações - Light Novels


Estou criando este tópico permanente para poder colocar nele toda e qualquer mudança que eu faça junto as Light Novels que o site contenha ou venha conter. Assim, basta eu subir a data de postagem dele e pronto, vocês poderão conferir onde eu mudei, o que eu mudei, por que eu mudei e assim por diante.



07/07/2016 - Alterado o nome Shemhaza para Shemhazai, a fim de corrigir a relação do nome com o anjo caído, que outrora foi um anjo, descrito no Livro de Enoque.
07/07/2016 - Alterado o título do Great Red dado no volume 5 como "Deus Imperador Dragão Vermelho" para "Sekiryuushintei". O título permanece tendo o mesmo significado, mas agora apresentado em japonês.
06/07/2016 - Alterado o nome do programa de televisão "Miracle Levi-tan" para "Miracle Levia-tan". Quando não for em falas, mas sim em narrativa, o nome do programa será apresentado como "Miracle☆Levia-tan".
06/07/2016 - Alterado o apelido "Levi-tan" para "Levia-tan".
06/07/2016 - Alterado o título do Great Red dado no volume 5 como "Verdadeiro Dragão" para "Dragão Absoluto", de forma a ser mais condizente com o termo original. Note que os novos volumes usarão o mesmo termo.
06/07/2016 - Alterado o apelido 'Imperador Demoníaco Sig' para 'Sieg, A Lâmina do Caos'. O novo termo é mais coerente com o apelido japonês.
27/05/2016 - Alterado "Clube de Pesquisas Ocultas" para Clube de Ocultismo.
27/05/2016 - Alterado o termo Phoenix para Phenex.
08/12/2015 - Inserida nota "1" no Vida.1 do Volume 9 para melhor entendimento da leitura.
15/10/2015 - Alterado o nome da antiga capital do Submundo de "Luciferd" para "Lucifaad" para seguir a escrita da light novel em japonês.
23/09/2015 - Alterado o termo "Dimensional Gap" para "Fenda Dimensional" por ser um termo descrito em japonês tanto na light novel quanto no anime.
23/09/2015 - Alterado o termo "Phoenix Tears" para "Lágrimas de Fênix" por ser um termo descrito em japonês tanto na light novel quanto no anime.
09/09/2015 - Retirado os volumes no formato download até segundo momento. Reestruturações estão sendo feitas.
20/08/2015 - Alterado o termo "Balance Breaker" para "Balance Break" quando o usuário utiliza isto como modo de ativação.
14/04/2015 - Alterado o título de Maou "Asmodeus" para Maou "Asmodeu" a fim de seguir a metodologia de tradução da Bíblia Católica (Tobias 3.8).
12/04/2015 - Alterada frase no "Vida Nova" do "Volume 07" a fim de dar mais sentido à mesma e não causar confusão.
03/04/2015 - Alterado os nomes de cidade "Tokyo" e "Kyoto" para "Tóquio" e "Quioto", respectivamente.
03/04/2015 - Alterada a tradução da "Música do Oppai Dragon" junto ao capítulo "Juggernaut Drive" do Volume 06.
03/04/2015 - Alterada a tradução do nome dos seguintes Maous:
  • Leviathan - Agora é Leviatã.
  • Beelzebub - Agora é Belzebu.
03/04/2015 - Alterados alguns termos na "Música do Oppai Dragon" no Volume 6 para que fique mais parecida com a original nos termos que não possuem uma real tradução. São eles:
  • Grope-Grope por Momi-Momi.
  • Suck-Suck por Chu-Chu.
  • Pafu-Pafu por Pafun-Pafun.
  • Click-Click por Pochitto-Pochitto.
  • Zoom-Zoom por Zumu-Zumu.
31/03/2015 - Alterado o termo "rio" no cântico do Juggernaut Drive do Volume 06 por "zombo".